- Source:
- @mayu_xx11xx / Tomomi Kunishige(國重友美) / eekanji
- Tags:
- Alphabet / Artist / Calligraphy / English / Japan
Related Article
-
Japan’s Famously Loyal Dog Hachiko Is Getting His Own Line Of Chocolate
-
Japanese vending machines now carrying masks and antibacterial wipes
-
Japan Travel Spots: Where to see the most Idyllic Ajisai (Hydrangea) Scenery around Japan
-
Japanese Makeup Trends Of The Past 100 Years Explained In Detail By Shiseido
-
Dessert Onigiri: Tokyo Store Now Sells Rice Ball Cakes
-
SEGA releases soundtrack featuring nostalgic title music from Sonic the Hedgehog
Japanese calligraphy doesn’t necessarily have to be limited to the artistic writing of Japanese characters. In fact, one artist found a way to add a new twist to the art of Japanese calligraphy, one that utilizes the letters of two languages instead of just one.
Tomomi Kunishige is the pioneer of eikanji — a different form of the written traditional art. Born in Yamaguchi Prefecture, the eikanji artist succeeded in creating a never-before-seen fusion of Japanese calligraphy and the English alphabet.
Eikanji is a portmanteau of the Japanese words eigo (meaning English) and kanji (adopted logographic Chinese characters), and is also a play on a phrase in the Kansai dialect “ee-kanji,” meaning “a good feeling.” Kunishige started learning calligraphy at the age of 6, and came up with her first eikanji when she was 20 years old.
“With a single character, people from different countries and different languages can experience the same word in the same way,” she writes on her website. “It is my hope that in doing so, they may both experience it as a thing of beauty as well.”
Along with the Japanese kanji, Kunishige writes the characters in such a way that the English equivalent of the same word can also be found within the same piece. Her website explains that when you view the character(s) from left to right and top to bottom in the order of the kanji strokes, the letters of the alphabet can be seen.
Some of the words are less discernible than others, but they’re definitely there. Can you find them?
flower + 花 (hana)
Source: eekanji
peAce + 和 (wa)
Source: eekanji
SEA + 海 (umi)
Source: eekanji
moon + 月 (tsuki)
Source: eekanji
revolution + 革命 (kakumei)
Source: eekanji
checkered + 波乱 (haran)
Source: eekanji
flower + 花 (hana), bird + 鳥 (tori), wind + 風 (maze), moon + 月 (tsuki)
Source: eekanji
Love + 愛 (ai)
spring + 春 (haru)
If you want to see more of Kunishige’s works, you can head on over to her website where she introduces her other projects. She also has videos of some of her performances, so you can see her in action!